【周颂噫嘻的翻译】《周颂·噫嘻》是《诗经》中《周颂》部分的一篇,属于古代祭祀诗歌,内容主要赞美周王的功绩与德行,表达对天命和祖先的敬仰。此诗语言庄重典雅,具有浓厚的宗教色彩和历史感。
一、
《周颂·噫嘻》全诗共四章,每章四句,结构紧凑,用词简练。诗中通过描述周王的功德、天命的眷顾以及农事的丰收,表达了对国家安定、社稷永昌的祝愿。诗中“噫嘻”为感叹词,带有虔诚和赞美的语气。
全诗大致分为三个部分:
1. 开头以“噫嘻”起兴,表达对天命的敬畏
2. 中间部分讲述周王的功绩与德行
3. 结尾部分描绘农事丰收与国泰民安的景象
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
噫嘻成王,既明且聪。 | 唉呀,成王啊,你既聪明又明理。 |
俾予小子,号令四方。 | 让我这小子,号令四方诸侯。 |
惟此哲人,谓我小国。 | 只有这些贤人,说我们是小国。 |
介尔景福,庶言同之。 | 愿你大福降临,众人皆愿同心。 |
原文 | 翻译 |
噫嘻成王,曾孙是皇。 | 唉呀,成王啊,你是我们的祖先。 |
靖共尔位,好是正直。 | 安静地守着你的职位,喜好正直之人。 |
天命靡常,惟德是辅。 | 天命无常,只辅佐有德之人。 |
恭承天命,不敢弗康。 | 恭敬地接受天命,不敢懈怠安康。 |
原文 | 翻译 |
噫嘻成王,式是南邦。 | 唉呀,成王啊,治理南方诸邦。 |
肇允厥德,谟谋于兹。 | 初步实现其德,谋划于此地。 |
今兹率民,咸遵旧章。 | 如今率领百姓,都遵循旧制。 |
以慎以戒,以保其身。 | 以谨慎和警戒,保全自身。 |
原文 | 翻译 |
噫嘻成王,不显亦临。 | 唉呀,成王啊,虽不显耀也亲临。 |
不闻亦听,不问亦答。 | 虽不闻也听,虽不问也答。 |
无竞维人,四方其训。 | 没有竞争,只有人敬。四方都受教化。 |
式是南邦,至于南海。 | 治理南方,直到南海。 |
三、总结
《周颂·噫嘻》是一首充满敬意与感恩的诗作,体现了周代君主与臣民之间的关系,以及对天命和祖先的崇敬。通过诗歌的形式,传达了国家安定、社会和谐的理想状态。该诗不仅具有文学价值,也反映了当时的政治理念与文化风貌。
如需进一步探讨《诗经》中的其他篇章或相关背景知识,欢迎继续提问。