【伐檀原文读音及翻译】《伐檀》是《诗经·魏风》中的一篇,属于古代劳动人民的诗歌作品,反映了劳动者在田间劳作的情景以及对不劳而获者的不满。以下是对《伐檀》原文的读音、全文内容及翻译的整理与总结。
一、文章总结
《伐檀》是一首具有强烈社会批判色彩的诗篇,通过描写劳动者砍伐檀木、制作车轮的艰辛劳动,对比贵族阶层的安逸生活,表达了对不公平社会现象的控诉。该诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
为了便于理解与学习,本文将《伐檀》的原文、拼音及翻译以表格形式呈现,帮助读者更好地掌握其内容和意义。
二、《伐檀》原文读音及翻译表
| 序号 | 原文(古文) | 拼音 | 翻译 |
| 1 | 伐檀兮,伐檀兮 | fá tán xī, fá tán xī | 砍伐檀木啊,砍伐檀木啊 |
| 2 | 置之河之干兮 | zhì zhī hé zhī gān xī | 放在河岸上啊 |
| 3 | 胡不归? | hú bù guī? | 为什么不回去? |
| 4 | 胡不归? | hú bù guī? | 为什么不回去? |
| 5 | 薪x兮,薪x兮 | xīn xī xī, xīn xī xī | 砍柴啊,砍柴啊 |
| 6 | 置之河之侧兮 | zhì zhī hé zhī cè xī | 放在河的旁边啊 |
| 7 | 胡不归? | hú bù guī? | 为什么不回去? |
| 8 | 胡不归? | hú bù guī? | 为什么不回去? |
| 9 | 逝将去女,适彼乐土 | shì jiāng qù nǚ, shì bǐ lè tǔ | 我要离开你,去那快乐的地方 |
| 10 | 乐土乐土,爰得我所 | lè tǔ lè tǔ, yuán dé wǒ suǒ | 快乐的土地啊,那里才是我的归宿 |
> 注:原文中“薪x”为“薪”字重复使用,表示反复的动作,实际应为“薪兮”。
三、内容简析
《伐檀》全诗共三章,每章四句,采用重章叠句的形式,增强了节奏感和情感表达。诗中“胡不归?”的反复出现,表现出劳动者对现实生活的不满与对自由生活的向往。最后一句“逝将去女,适彼乐土”则表达了诗人对理想社会的追求,带有明显的反抗意识和理想主义色彩。
这首诗不仅展示了古代劳动人民的生活状态,也反映了当时社会的阶级差异与不公,具有重要的历史与文学价值。
四、结语
《伐檀》作为《诗经》中的经典之作,以其朴实的语言和深刻的思想打动了无数读者。通过了解其原文读音与翻译,我们不仅能更准确地把握诗的含义,也能更深入地体会古人的情感与思想。希望本文能为学习《诗经》提供一定的参考与帮助。


