【寡人之于国也原文及翻译及注释】一、文章总结
《寡人之于国也》是《孟子·梁惠王上》中的一篇重要篇章,主要围绕“仁政”思想展开,通过孟子与梁惠王的对话,阐述了治国理政应以民为本、施行仁政的观点。文章语言简练,逻辑严密,体现了孟子“民为贵,社稷次之,君为轻”的政治理念。
本文将从原文、翻译、注释三个方面进行梳理,并通过表格形式对内容进行系统归纳,便于理解与学习。
二、原文、翻译与注释(表格形式)
| 内容类别 | 内容 | 
| 原文 |  寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也? 孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走者,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?” 曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。” 曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。 不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。 五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”  | 
| 翻译 |  我对于国家,已经尽心尽力了。当河内发生灾荒时,我就把那里的百姓迁移到河东,把粮食运到河内;河东发生灾荒时,我也这样做。我观察邻国的政务,没有哪个国家比我的用心更周到。可是邻国的百姓并没有减少,我的百姓也没有增多,这是为什么呢? 孟子回答说:“大王喜欢打仗,请让我用打仗来打个比方。战鼓一响,士兵们就交战起来,丢弃铠甲拖着兵器逃跑的人,有的跑了一百步才停下来,有的跑了五十步就停下来。如果跑五十步的人嘲笑跑一百步的人,那怎么样?” 梁惠王说:“不可以,他只不过没跑一百步罢了,这也是逃跑啊。” 孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要指望百姓比邻国多。” 不违背农时,粮食就吃不完;细密的渔网不放进池塘,鱼鳖就吃不完;按照时节砍伐树木,木材就用不完。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不完,这样百姓就可以安心地生活和安葬亲人,没有遗憾。这便是王道的开始。 在五亩大的住宅周围种上桑树,五十岁的人就可以穿上丝绸衣服了;养鸡、猪、狗等家畜,不要错过它们的繁殖季节,七十岁的人就可以吃上肉了;百亩的田地,不要耽误耕种的时间,几口人的家庭就不会挨饿了;认真地兴办学校教育,反复讲授孝顺父母、尊敬兄长的道理,那么头发斑白的老人就不会在路上背着东西赶路了。七十岁的人穿丝绸吃肉,老百姓不挨饿不受冻,这样还不能称王天下,那是从来没有过的事。”  | 
| 注释 |  - 寡人:古代君主的自称,意为“寡德之人”。 - 河内、河东:古代地理区域名称,分别指黄河以北和黄河以东地区。 - 凶:发生灾荒。 - 填然鼓之:战鼓响起的声音。 - 弃甲曳兵:丢弃铠甲,拖着武器逃跑。 - 数罟:细密的渔网。 - 洿池:深水池塘。 - 庠序:古代的地方学校。 - 孝悌:孝顺父母,敬爱兄长。 - 颁白者:头发花白的老人,指年老体弱之人。 - 负戴:背着东西行走。  | 
三、总结
《寡人之于国也》是孟子关于“仁政”思想的重要论述,强调治国要顺应自然规律、关注民生,才能实现国家的长治久安。文章通过比喻和具体措施,说明只有让百姓安居乐业,才能赢得民心,最终达到“王道”的理想状态。
该文不仅具有深刻的政治哲学意义,也为后世提供了治理国家的参考范本。通过原文、翻译与注释的结合,能够更好地理解和掌握孟子的思想精髓。

                            
