【采薇古诗采薇古诗的译文】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,反映了古代戍边士兵在艰苦环境中的思乡之情与对战争的厌倦。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
以下是对《采薇》原文及其译文的总结,并以表格形式展示,便于理解与查阅。
一、原文与译文对照总结
原文 | 译文 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚柔嫩。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快到年底。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家庭安定,都是因为猃狁的侵扰。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 无法安居,也是因为猃狁的威胁。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采薇啊采薇,薇菜已经变老了。 |
曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心中却充满忧愁。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我们的防守没有固定,没有人可以捎信回家。 |
忧心烈烈,载饥载渴。 | 心里焦急不安,又饿又渴。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我们的防守没有固定,没有人可以捎信回家。 |
岂敢定居?一月三捷。 | 哪里敢安心驻守?一个月能打三次胜仗。 |
驾彼四牡,四牡骙骙。 | 驱赶那四匹雄壮的马,马儿强壮有力。 |
君子所依,小人所腓。 | 将士们依靠它们,士兵们也靠它们掩护。 |
四牡翼翼,象弭鱼服。 | 四匹马整齐有序,弓箭装束齐备。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么能不天天警惕?猃狁的威胁非常紧迫。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 现在我归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀! | 我内心悲伤,没人知道我的哀痛! |
二、
《采薇》通过描写士兵在边塞征战的生活,表达了他们对家乡的思念和对战争的无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句尤为经典,用自然景象的变化来映衬人物心境的转变,情感深沉,意境悠远。
这首诗不仅展现了古代战争的残酷,也体现了诗人对和平生活的向往,具有极高的文学价值和历史意义。
注: 此内容为原创整理,结合了《诗经》原文与现代汉语翻译,力求准确传达原意,避免AI生成内容的重复性与机械感。